1 Kings 1:16
King James Bible
And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

Darby Bible Translation
And Bathsheba bowed and did obeisance to the king. And the king said, What wouldest thou?

English Revised Version
And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

World English Bible
Bathsheba bowed, and did obeisance to the king. The king said, "What would you like?"

Young's Literal Translation
and Bath-Sheba boweth and doth obeisance to the king, and the king saith, 'What -- to thee?'

1 i Mbretërve 1:16 Albanian
Bath-Sheba u përul dhe ra përmbys përpara mbretit. Mbreti i tha: "Çfarë do?".

De Künig A 1:16 Bavarian
De Betzybe gvernaigt si und warf si vor n Künig nider, und dyr Künig gfraagt s: "Ja, was willst n?"

3 Царе 1:16 Bulgarian
И Витсавее се наведе та се поклони на царя. И царят рече: Какво желаеш?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拔示巴向王屈身下拜。王說:「你要什麼?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?”

列 王 紀 上 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
拔 示 巴 向 王 屈 身 下 拜 ; 王 說 : 你 要 甚 麼 ?

列 王 紀 上 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
拔 示 巴 向 王 屈 身 下 拜 ; 王 说 : 你 要 甚 麽 ?

1 Kings 1:16 Croatian Bible
Pokloni mu se Bat-Šeba i pade ničice pred kraljem, a kralj upita: "Što želiš?"

První Královská 1:16 Czech BKR
Tedy Betsabé naklonivši hlavy, poklonila se králi. Jížto řekl král: Což chceš?

Første Kongebog 1:16 Danish
og Batseba bøjede sig og kastede sig til Jorden for Kongen. Da sagde Kongen: »Hvad ønsker du?«

1 Koningen 1:16 Dutch Staten Vertaling
En Bathseba neigde het hoofd en boog zich neder voor den koning; en de koning zeide: Wat is u?

1 Királyok 1:16 Hungarian: Karoli
És fejet hajta Bethsabé, és meghajtá magát a királynak. És monda a király: Mit kivánsz?

Reĝoj 1 1:16 Esperanto
Bat-SXeba salutis kaj adorklinigxis antaux la regxo; kaj la regxo diris:Kio estas al vi?

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:16 Finnish: Bible (1776)
Ja BatSeba nöyryytti itsensä ja kumarsi kuningasta. Kuningas sanoi: mitäs tahdot?

Westminster Leningrad Codex
וַתִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ מַה־לָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ותקד בת־שבע ותשתחו למלך ויאמר המלך מה־לך׃

1 Rois 1:16 French: Darby
Et Bath-Sheba s'inclina, et se prosterna devant le roi. Et le roi lui dit: Que veux-tu?

1 Rois 1:16 French: Louis Segond (1910)
Bath-Schéba s'inclina et se prosterna devant le roi. Et le roi dit: Qu'as-tu?

1 Rois 1:16 French: Martin (1744)
Et Bath-sebah s'inclina et se prosterna devant le Roi; et le Roi [lui] dit : Qu'as-tu?

1 Koenige 1:16 German: Modernized
Und Bathseba neigete sich und betete den König an. Der König aber sprach: Was ist dir?

1 Koenige 1:16 German: Luther (1912)
Und Bath-Seba neigte sich und fiel vor dem König nieder. Der König aber sprach: Was ist dir?

1 Koenige 1:16 German: Textbibel (1899)
Als sich nun Bathseba verneigt und vor dem Könige niedergeworfen hatte, fragte der König: Was begehrst du?

1 Re 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Bath-Sceba s’inchinò e si prostrò davanti al re. E il re disse: "Che vuoi?"

1 Re 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Batseba s’inchinò, e fece riverenza al re. E il re le disse: Che hai?

1 RAJA-RAJA 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Batsyebapun tunduk dirinya, lalu sujud di hadapan baginda; maka titah baginda: Apa kurang?

I Regum 1:16 Latin: Vulgata Clementina
Inclinavit se Bethsabee, et adoravit regem. Ad quam rex : Quid tibi, inquit, vis ?

1 Kings 1:16 Maori
Na ka tuohu a Patehepa, ka piko ki te kingi, a ka mea te kingi, He aha tau?

1 Kongebok 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Batseba bøide sig og kastet sig ned for kongen, og kongen sa: Hvad vil du?

1 Reyes 1:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y Bath-sheba se inclinó, é hizo reverencia al rey. Y el rey dijo: ¿Qué tienes?

1 Reyes 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Betsabé se inclinó, y adoró al rey. Y el rey dijo: ¿Qué tienes?

1 Reis 1:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Bate-Seba se ajoelhou e se prostrou diante do rei, e o rei lhe indagou: “Que desejas?”

1 Reis 1:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Bate-Seba inclinou a cabeça, e se prostrou perante o rei. Então o rei lhe perguntou: Que queres?   

1 Imparati 1:16 Romanian: Cornilescu
Bat-Şeba s'a plecat şi s'a închinat înaintea împăratului. Şi împăratul a zis: ,,Ce vrei?``

3-я Царств 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
и наклонилась Вирсавия и поклонилась царю; и сказал царь: что тебе?

3-я Царств 1:16 Russian koi8r
и наклонилась Вирсавия и поклонилась царю; и сказал царь: что тебе?[]

1 Kungaboken 1:16 Swedish (1917)
Och Bat-Seba bugade sig och föll ned för konungen. Då frågade konungen: »Vad önskar du?»

1 Kings 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Bath-sheba ay yumukod at nagbigay galang sa hari. At sinabi ng hari, Anong ibig mo?

1 พงศ์กษัตริย์ 1:16 Thai: from KJV
เมื่อพระนางบัทเชบากราบถวายบังคมกษัตริย์แล้ว กษัตริย์ก็ตรัสถามว่า "เจ้าประสงค์สิ่งใด"

1 Krallar 1:16 Turkish
Bat-Şeva, kralın önünde diz çöküp yere kapandı. Kral, ‹‹Ne istiyorsun?›› diye sordu.

1 Caùc Vua 1:16 Vietnamese (1934)
Bát-Sê-ba cúi mình xuống và lạy trước mặt vua. Vua hỏi rằng: Ngươi muốn chi?

1 Kings 1:15
Top of Page
Top of Page