King James BibleBut Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
Darby Bible Translationbut Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not invite.
English Revised Versionbut Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
World English Biblebut Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he didn't call.
Young's Literal Translation and Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty ones, and Solomon his brother, he hath not called. 1 i Mbretërve 1:10 Albanian Por nuk ftoi profetin Nathan, as Banajahun, as trimat, as Salomonin, vëllanë e tij. De Künig A 1:10 Bavarian Önn Weissagn Nant aber, önn Beneienn, de altn Kömpfer und seinn Bruedern Salman lued yr +nit ein dyrzue. 3 Царе 1:10 Bulgarian Обаче пророка Натана, Ванаия и силните мъже и брата си Соломона не покани. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 唯獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 唯独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。 列 王 紀 上 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 獨 先 知 拿 單 和 比 拿 雅 並 勇 士 , 與 他 的 兄 弟 所 羅 門 , 他 都 沒 有 請 。 列 王 紀 上 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 独 先 知 拿 单 和 比 拿 雅 并 勇 士 , 与 他 的 兄 弟 所 罗 门 , 他 都 没 有 请 。 1 Kings 1:10 Croatian Bible ali ne pozva proroka Natana, ni Benaje, ni ostalih junaka, a ni svoga brata Salomona. První Královská 1:10 Czech BKR Nátana však proroka a Banaiáše a jiných přednějších mužů, ani Šalomouna bratra svého nepozval. Første Kongebog 1:10 Danish men Profeten Natan, Benaja, Kærnetropperne og sin Broder Salomo indbød han ikke. 1 Koningen 1:10 Dutch Staten Vertaling Maar Nathan, den profeet, en Benaja, en de helden, en Salomo, zijn broeder, noodde hij niet. 1 Királyok 1:10 Hungarian: Karoli De Nátán prófétát és Benáját és amaz erõs vitézeket és Salamont, az õ atyjafiát nem hívá el. Reĝoj 1 1:10 Esperanto Sed la profeton Natan kaj Benajan kaj la fortulojn kaj sian fraton Salomono li ne invitis. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:10 Finnish: Bible (1776) Mutta Natan prophetaa, ja Benajaa ja sankareita, ja veljeänsä Salomoa hän ei kutsunut. 1 Rois 1:10 French: Darby Mais il n'invita pas Nathan, le prophete, ni Benaia, ni les hommes forts, ni Salomon, son frere. 1 Rois 1:10 French: Louis Segond (1910) Mais il n'invita point Nathan le prophète, ni Benaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère. 1 Rois 1:10 French: Martin (1744) Mais il ne convia point Nathan le Prophète, ni Bénaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon son frère. 1 Koenige 1:10 German: Modernized Aber den Propheten Nathan und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht. 1 Koenige 1:10 German: Luther (1912) Aber den Propheten Nathan und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht. 1 Koenige 1:10 German: Textbibel (1899) aber den Propheten Nathan, Benaja, die Gibborim und seinen Bruder Salomo lud er nicht dazu. 1 Re 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ma non invitò il profeta Nathan, né Benaia, né gli uomini prodi, né Salomone suo fratello. 1 Re 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ma non invitò il profeta Natan, nè Benaia, nè gli uomini prodi, nè Salomone, suo fratello. 1 RAJA-RAJA 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi tiada dijemputnya akan nabi Natan atau akan Benaya atau akan segala pahlawan, atau akan Sulaiman, adiknya. I Regum 1:10 Latin: Vulgata Clementina Nathan autem prophetam, et Banaiam, et robustos quosque, et Salomonem fratrem suum non vocavit. 1 Kings 1:10 Maori Ko Natana matakite ia, ko Penaia, ko nga tangata nunui, me tona teina, me Horomona, kihai i karangatia e ia. 1 Kongebok 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men profeten Natan og Benaja og heltene og sin bror Salomo innbød han ikke. 1 Reyes 1:10 Spanish: Reina Valera 1909 Mas no convidó á Nathán profeta, ni á Benaía, ni á los grandes, ni á Salomón su hermano.1 Reyes 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 mas no convidó a Natán profeta, ni a Benaía, ni a los grandes, ni a Salomón su hermano. 1 Reis 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada mas não convidou o profeta Natã, nem Benaia, nem os valentes, nem seu irmão Salomão. 1 Reis 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada porém a Natã, o profeta, e a Benaías, e aos valentes, e a Salomão, seu irmão, não os convidou. 1 Imparati 1:10 Romanian: Cornilescu Dar n'a poftit pe proorocul Natan, nici pe Benaia, nici pe viteji, nici pe fratele său Solomon. 3-я Царств 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) Пророка же Нафана и Ванею, и тех сильных, и Соломона, брата своего, не пригласил. 3-я Царств 1:10 Russian koi8r Пророка же Нафана и Ванею, и тех сильных, и Соломона, брата своего, не пригласил.[] 1 Kungaboken 1:10 Swedish (1917) Men profeten Natan, Benaja, hjältarna och sin broder Salomo inbjöd han icke. 1 Kings 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't si Nathan na propeta, at si Benaia, at ang mga makapangyarihang lalake, at si Salomon na kaniyang kapatid ay hindi niya tinawag. 1 พงศ์กษัตริย์ 1:10 Thai: from KJV แต่ท่านมิได้เชิญนาธันผู้พยากรณ์ หรือเบไนยาห์ หรือพวกทแกล้วทหาร หรือซาโลมอนอนุชาของท่าน 1 Krallar 1:10 Turkish
1 Caùc Vua 1:10 Vietnamese (1934) Nhưng người chẳng mời Na-than, là đấng tiên tri, Bê-na-gia, các dõng sĩ, cùng Sa-lô-môn, em mình. |