1 Corinthians 7:9
King James Bible
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

Darby Bible Translation
But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.

English Revised Version
But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.

World English Bible
But if they don't have self-control, let them marry. For it's better to marry than to burn.

Young's Literal Translation
and if they have not continence -- let them marry, for it is better to marry than to burn;

1 e Korintasve 7:9 Albanian
por në qoftë se s'kanë vetkontroll, le të martohen, sepse është më mirë të martohesh se të digjesh.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:9 Armenian (Western): NT
Բայց եթէ ժուժկալութիւն չունին՝ թող ամուսնանան. որովհետեւ աւելի լաւ է ամուսնանալ՝ քան բորբոքիլ:

1 Corinthianoetara. 7:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina baldin continent ezpadirade, ezcon bitez: ecen hobe da ezconcea ecen ez erre içatea.

De Krenter A 7:9 Bavarian
Wenn sö si aber nit enthaltn künnend, sollnd s heirettn. Es ist allweil non gscheider, sö heirettnd, als däß s grad non bremsig seind.

1 Коринтяни 7:9 Bulgarian
Но, ако не могат да се въздържат, нека се женят, защото по-добре е да се женят, отколкото да се разжегват.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。與其慾火攻心,倒不如嫁娶為妙。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。

歌 林 多 前 書 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 自 己 禁 止 不 住 , 就 可 以 嫁 娶 。 與 其 慾 火 攻 心 , 倒 不 如 嫁 娶 為 妙 。

歌 林 多 前 書 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 自 己 禁 止 不 住 , 就 可 以 嫁 娶 。 与 其 欲 火 攻 心 , 倒 不 如 嫁 娶 为 妙 。

Prva poslanica Korinæanima 7:9 Croatian Bible
Ako li se ne mogu uzdržati, neka se žene, udaju. Jer bolje je ženiti se negoli izgarati.

První Korintským 7:9 Czech BKR
Pakliť se nemohou zdržeti, nechažť v stav manželský vstoupí; nebo lépe jest v stav manželský vstoupiti nežli páliti se.

1 Korinterne 7:9 Danish
Men kunne de ikke være afholdende, da lad dem gifte sig; thi det er bedre at gifte sig end at lide Brynde.

1 Corinthiërs 7:9 Dutch Staten Vertaling
Maar indien zij zich niet kunnen onthouden, dat zij trouwen; want het is beter te trouwen dan te branden.

1 Korintusi 7:9 Hungarian: Karoli
De ha magukat meg nem tartóztathatják, házasságban éljenek: mert jobb házasságban élni, mint égni.

Al la korintanoj 1 7:9 Esperanto
Sed se ili ne povas sin deteni, ili edzigxu; cxar estas pli bone edzigxi, ol bruladi.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:9 Finnish: Bible (1776)
Vaan ellei he voi itsiänsä pidättää, niin naikaan; sillä parempi on naida kuin palaa.

Nestle GNT 1904
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν· κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν ἢ πυροῦσθαι.

Westcott and Hort 1881
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν, κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν ἢ πυροῦσθαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν, κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν / γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν· κρεῖσσον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν· κρεῖσσον γάρ ἐστι γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι.

Tischendorf 8th Edition
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν· κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν ἢ πυροῦσθαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν· κρεῖσσον γάρ ἐστι γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν κρεῖσσον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι

1 Corinthiens 7:9 French: Darby
Mais s'ils ne savent pas garder la continence, qu'ils se marient, car il vaut mieux se marier que de bruler.

1 Corinthiens 7:9 French: Louis Segond (1910)
Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler.

1 Corinthiens 7:9 French: Martin (1744)
Mais s'ils ne sont pas continents, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler.

1 Korinther 7:9 German: Modernized
So sie aber sich nicht enthalten, so laß sie freien; es ist besser freien, denn Brunst leiden.

1 Korinther 7:9 German: Luther (1912)
So sie aber sich nicht mögen enthalten, so laß sie freien; es ist besser freien denn Brunst leiden.

1 Korinther 7:9 German: Textbibel (1899)
können sie sich nicht enthalten, so mögen sie heiraten; es ist besser heiraten, als Glut leiden.

1 Corinzi 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se non si contengono, sposino; perché è meglio sposarsi che ardere.

1 Corinzi 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, se non si contengono, maritinsi, perciocchè meglio è maritarsi, che ardere.

1 KOR 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau mereka itu tiada dapat menahan dirinya, biarlah mereka itu kawin, karena lebih baik kawin daripada menyala berahinya.

1 Corinthians 7:9 Kabyle: NT
Meɛna m'ur zmiren ara ad ṭṭfen iman-nsen, ad zewǧen axiṛ. Axiṛ-asen ad zewǧen wala aț-țecɛel tmes deg wulawen-nsen.

I Corinthios 7:9 Latin: Vulgata Clementina
Quod si non se continent, nubant. Melius est enim nubere, quam uri.

1 Corinthians 7:9 Maori
Otira ki te kore e taea e raua te whakamanawanui, me marena: he pai ake hoki te marena i te kaka o te ngakau.

1 Korintierne 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men kan de ikke være avholdende, da la dem gifte sig! for det er bedre å gifte sig enn å lide brynde.

1 Corintios 7:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.

1 Corintios 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.

1 Coríntios 7:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porém, se não vos é possível controlar-se, que se casem. Porque é melhor casar do que viver queimando de paixão.

1 Coríntios 7:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.   

1 Corinteni 7:9 Romanian: Cornilescu
Dar dacă nu se pot înfrîna, să se căsătorească; pentrucă este mai bine să se căsătorească decît să ardă.

1-е Коринфянам 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.

1-е Коринфянам 7:9 Russian koi8r
Но если не [могут] воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.

1 Corinthians 7:9 Shuar New Testament
Tura katsuntratniun tujinkiarka nuatkarti. Ti katsuntrachmin nekapeakum nuatkatin pΘnkeraiti.

1 Korinthierbrevet 7:9 Swedish (1917)
Men kunna de icke leva återhållsamt, så må de gifta sig; ty det är bättre att gifta sig än att vara upptänd av begär.

1 Wakorintho 7:9 Swahili NT
Hata hivyo, kama mtu hawezi kujizuia basi, na aoe; maana ni afadhali zaidi kuoa kuliko kuwaka tamaa.

1 Mga Taga-Corinto 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung sila'y hindi makapagpigil, ay magsipagasawa: sapagka't magaling ang magasawa kay sa mangagningas ang pita.

1 โครินธ์ 7:9 Thai: from KJV
แต่ถ้าเขายั้งใจไม่ได้ก็จงแต่งงานเสียเถิด เพราะแต่งงานเสียก็ดีกว่ามีใจเร่าร้อนด้วยกามราคะ

1 Korintliler 7:9 Turkish
Ama kendilerini denetleyemiyorlarsa, evlensinler. Çünkü için için yanmaktansa evlenmek daha iyidir.

1 Коринтяни 7:9 Ukrainian: NT
Коли ж не вдержять ся, нехай женять ся; лучче бо женитись, нїж розпалюватись.

1 Corinthians 7:9 Uma New Testament
Aga ane uma-koi ntaha, agina lau-pi ncamoko-koi. Apa' lompe' lau-pi ncamoko, ngkai hina-ni ncamoko uma nidadahi mpotaha.

1 Coâ-rinh-toâ 7:9 Vietnamese (1934)
Song nếu họ chẳng thìn mình được, thì hãy cưới gả; vì thà cưới gả còn hơn để cho lửa tình un đốt.

1 Corinthians 7:8
Top of Page
Top of Page