1 Corinthians 2:5
King James Bible
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

Darby Bible Translation
that your faith might not stand in men's wisdom, but in God's power.

English Revised Version
that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

World English Bible
that your faith wouldn't stand in the wisdom of men, but in the power of God.

Young's Literal Translation
that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.

1 e Korintasve 2:5 Albanian
që besimi juaj të mos qëndrojë mbi diturinë e njerëzve, po mbi fuqinë e Perëndisë.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:5 Armenian (Western): NT
որպէսզի ձեր հաւատքը ըլլայ ո՛չ թէ մարդոց իմաստութեամբ, հապա՝ Աստուծոյ զօրութեամբ:

1 Corinthianoetara. 2:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuen fedea eztençát guiçonén sapientiatan, baina Iaincoaren potentiatan.

De Krenter A 2:5 Bavarian
Yso ist enker Glaaubn ietz nit auf Menschnweisheit gründdt, sundern auf de Kraft von n Herrgot.

1 Коринтяни 2:5 Bulgarian
за да бъде вярването ви основано не на човешка мъдрост, а на Божията сила.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。

歌 林 多 前 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 你 們 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。

歌 林 多 前 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 你 们 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。

Prva poslanica Korinæanima 2:5 Croatian Bible
da se vjera vaša ne temelji na mudrosti ljudskoj nego na snazi Božjoj.

První Korintským 2:5 Czech BKR
Aby víra vaše nebyla založena v moudrosti lidské, ale v moci Boží.

1 Korinterne 2:5 Danish
for at eders Tro ikke skulde bero paa Menneskers Visdom, men paa Guds Kraft.

1 Corinthiërs 2:5 Dutch Staten Vertaling
Opdat uw geloof niet zou zijn in wijsheid der mensen, maar in de kracht Gods.

1 Korintusi 2:5 Hungarian: Karoli
Hogy a ti hitetek ne emberek bölcseségén, hanem Istennek erején nyugodjék.

Al la korintanoj 1 2:5 Esperanto
por ke via fido estu ne laux la sagxeco de homoj, sed laux la potenco de Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:5 Finnish: Bible (1776)
Ettei teidän uskonne olisi ihmisten viisaudessa, vaan Jumalan voimassa.

Nestle GNT 1904
ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ' ἐν δυνάμει θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ' ἐν δυνάμει θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ' ἐν δυνάμει θεοῦ

1 Corinthiens 2:5 French: Darby
afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

1 Corinthiens 2:5 French: Louis Segond (1910)
afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

1 Corinthiens 2:5 French: Martin (1744)
Afin que votre foi ne soit point l'effet de la sagesse des hommes, mais de la puissance de Dieu.

1 Korinther 2:5 German: Modernized
auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.

1 Korinther 2:5 German: Luther (1912)
auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.

1 Korinther 2:5 German: Textbibel (1899)
Damit euer Glaube nicht stehe auf Menschen-Weisheit, sondern auf Gottes-Kraft.

1 Corinzi 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché la vostra fede fosse fondata non sulla sapienza degli uomini, ma sulla potenza di Dio.

1 Corinzi 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè la vostra fede non sia in sapienza d’uomini, ma in potenza di Dio.

1 KOR 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya imanmu jangan bergantung kepada akal manusia, melainkan kepada kuasa Allah.

1 Corinthians 2:5 Kabyle: NT
Akka, liman-nwen ur yețrus ara ɣef tmusni n yemdanen, meɛna ɣef tezmert n Sidi Ṛebbi.

I Corinthios 2:5 Latin: Vulgata Clementina
ut fides vestra non sit in sapientia hominum, sed in virtute Dei.

1 Corinthians 2:5 Maori
Kia kore ai to koutou whakapono e tu i runga i o te tangata whakaaro nui, engari i to te Atua kaha.

1 Korintierne 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat eders tro ikke skulde være grunnet på menneskers visdom, men på Guds kraft.

1 Corintios 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, mas en poder de Dios.

1 Corintios 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, sino en potencia de Dios.

1 Coríntios 2:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
para que a vossa fé não se fundamente em sabedoria humana, mas no poder de Deus. A sabedoria que vem do Espírito

1 Coríntios 2:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.   

1 Corinteni 2:5 Romanian: Cornilescu
pentruca credinţa voastră să fie întemeiată nu pe înţelepciunea oamenilor, ci pe puterea lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.

1-е Коринфянам 2:5 Russian koi8r
чтобы вера ваша [утверждалась] не на мудрости человеческой, но на силе Божией.

1 Corinthians 2:5 Shuar New Testament
Aentsu nekatairijiai Yus Enentßimtuschatniuiti antsu Yusa kakarmari paant nekaarum Yus Enentßimtustiniaitrume. Nunφ asamtai Yus-Chichaman tu ujakmajrume.

1 Korinthierbrevet 2:5 Swedish (1917)
ty eder tro skulle icke vara grundad på människors visdom, utan på Guds kraft.

1 Wakorintho 2:5 Swahili NT
Nilifanya hivyo kusudi imani yenu ipate kutegemea nguvu ya Mungu, na si hekima ya binadamu.

1 Mga Taga-Corinto 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang ang inyong pananampalataya ay huwag masalig sa karunungan ng mga tao, kundi sa kapangyarihan ng Dios.

1 โครินธ์ 2:5 Thai: from KJV
เพื่อความเชื่อของท่านจะไม่ได้อาศัยสติปัญญาของมนุษย์ แต่อาศัยฤทธิ์เดชของพระเจ้า

1 Korintliler 2:5 Turkish
Öyle ki, imanınız insan bilgeliğine değil, Tanrı gücüne dayansın.

1 Коринтяни 2:5 Ukrainian: NT
щоб віра ваша була не в мудрості людській, а в силі Божій.

1 Corinthians 2:5 Uma New Testament
Jadi', mepangala' -koi hi kareba to kukeni, uma ngkai kapantea manusia'. Mepangala' -koi muntu' ngkai baraka' Alata'ala.

1 Coâ-rinh-toâ 2:5 Vietnamese (1934)
hầu cho anh em chớ lập đức tin mình trên sự khôn ngoan loài người, bèn là trên quyền phép Ðức Chúa Trời.

1 Corinthians 2:4
Top of Page
Top of Page