1 Corinthians 12:24
King James Bible
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:

Darby Bible Translation
but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;

English Revised Version
whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honour to that part which lacked;

World English Bible
whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,

Young's Literal Translation
and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,

1 e Korintasve 12:24 Albanian
Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:24 Armenian (Western): NT
իսկ մեր վայելուչ անդամներուն բա՛ն մը պէտք չէ: Բայց Աստուած մարմինը յօրինեց՝ աւելի՛ մեծ պատիւ տալով անկէ զրկուածին,

1 Corinthianoetara. 12:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:

De Krenter A 12:24 Bavarian
wogögn s de edlern nit noetig habnd. Dyr Herrgot aber haat önn Leib +yso gstaltt, däß yr yn n ringstn Glid meerer Eer zuekemmen laasst,

1 Коринтяни 12:24 Bulgarian
А благоприличните ни [части] нямат нужда [от това]. Но Бог е сглобил тялото [така], че е дал по-голяма почит на оная част, която не [я] притежава;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們俊美的肢體,自然用不著裝飾。但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们俊美的肢体,自然用不着装饰。但神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,

歌 林 多 前 書 12:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 俊 美 的 肢 體 , 自 然 用 不 著 裝 飾 ; 但 神 配 搭 這 身 子 , 把 加 倍 的 體 面 給 那 有 缺 欠 的 肢 體 ,

歌 林 多 前 書 12:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 俊 美 的 肢 体 , 自 然 用 不 着 装 饰 ; 但 神 配 搭 这 身 子 , 把 加 倍 的 体 面 给 那 有 缺 欠 的 肢 体 ,

Prva poslanica Korinæanima 12:24 Croatian Bible
a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast

První Korintským 12:24 Czech BKR
Ozdobní pak údové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, poslednějšímu dav hojnější poctu,

1 Korinterne 12:24 Danish
de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet saaledes, at han tillagde det ringere mere Ære;

1 Corinthiërs 12:24 Dutch Staten Vertaling
Doch onze sierlijke hebben het niet van node; maar God heeft het lichaam alzo samengevoegd, gevende overvloediger eer aan hetgeen gebrek aan dezelve heeft;

1 Korintusi 12:24 Hungarian: Karoli
A melyek pedig ékesek bennünk, azoknak nincs erre szükségök. De az Isten szerkeszté egybe a testet, az alábbvalónak nagyobb tisztességet adván,

Al la korintanoj 1 12:24 Esperanto
sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:24 Finnish: Bible (1776)
Sillä jotka meissä kauniit ovat, ei ne mitään tarvitse; mutta Jumala on ruumiin kokoon liittänyt ja sille puuttuvaiselle enemmän kunnian antanut,

Nestle GNT 1904
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

Westcott and Hort 1881
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

RP Byzantine Majority Text 2005
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει· ἀλλ’ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

Greek Orthodox Church 1904
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλ’ ὁ Θεὸς συνεκέρασε τὸ σῶμα, τῷ ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

Tischendorf 8th Edition
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει· ἀλλ’ ὁ Θεὸς συνεκέρασε τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

Stephanus Textus Receptus 1550
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει ἀλλ' ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστερουντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν

1 Corinthiens 12:24 French: Darby
tandis que nos membres decents n'en ont pas besoin. Mais Dieu a compose le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,

1 Corinthiens 12:24 French: Louis Segond (1910)
tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

1 Corinthiens 12:24 French: Martin (1744)
Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;

1 Korinther 12:24 German: Modernized
Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermenget und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,

1 Korinther 12:24 German: Luther (1912)
Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,

1 Korinther 12:24 German: Textbibel (1899)
unsere wohlanständigen bedürfen es nicht. Gott hat aber den Leib zusammengesetzt, und dem zurückgesetzten besondere Ehre bestimmt,

1 Corinzi 12:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,

1 Corinzi 12:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento;

1 KOR 12:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi anggota kita yang elok tiada perlu yang demikian, melainkan Allah sudah mengaturkan tubuh itu dengan mengaruniakan lebih banyak kemuliaan kepada anggota yang berkekurangan itu,

1 Corinthians 12:24 Kabyle: NT
ma d wid yesɛan lqima, ur uḥwaǧen ara lemḥadra. Sidi Ṛebbi yebna lǧețța akken ara izegged lqima i lemfaṣel ixuṣṣen,

I Corinthios 12:24 Latin: Vulgata Clementina
Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundationem tribuendo honorem,

1 Corinthians 12:24 Maori
Ko o tatou wahi ataahua ia kahore he aha e meatia ai; heoi he mea huihui marire na te Atua nga wahi o te tinana, he mea whakarite marie, nui atu hoki te honore i hoatu e ia ki te wahi i hapa:

1 Korintierne 12:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,

1 Corintios 12:24 Spanish: Reina Valera 1909
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;

1 Corintios 12:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba;

1 Coríntios 12:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
enquanto os membros mais apresentáveis, dispensam qualquer tratamento especial. Todavia, Deus estruturou o corpo atribuindo maior honra aos membros que dele tinham necessidade,

1 Coríntios 12:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,   

1 Corinteni 12:24 Romanian: Cornilescu
pe cînd cele frumoase n'au nevoie să fie împodobite. Dumnezeu a întocmit trupul în aşa fel ca să dea mai multă cinste mădularelor lipsite de cinste:

1-е Коринфянам 12:24 Russian: Synodal Translation (1876)
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,

1-е Коринфянам 12:24 Russian koi8r
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют [в том] нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,

1 Corinthians 12:24 Shuar New Testament
Chφkich muchitmasha, iimiancha nu, shiir iwiarmamtaji. Tura nu muchitmaka shiir iisminia nujai nankaamas pΘnker wainji. Iis, shiircha nu antsu pΘnker wainji. Yus ii ayashin N·nisan Atφ tusa najanamiayi.

1 Korinthierbrevet 12:24 Swedish (1917)
under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder,

1 Wakorintho 12:24 Swahili NT
ambapo viungo vingine havihitaji kushughulikiwa. Mungu mwenyewe ameuweka mwili katika mpango, akakipa heshima zaidi kiungo kile kilichopungukiwa heshima,

1 Mga Taga-Corinto 12:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang ang mga sangkap nating magaganda ay walang kailangan: datapuwa't hinusay ng Dios ang katawan na binigyan ng lalong saganang puri yaong sangkap na may kakulangan;

1 โครินธ์ 12:24 Thai: from KJV
เพราะว่าอวัยวะที่น่าดูแล้ว ก็ไม่จำเป็นที่จะต้องตกแต่งอีก แต่พระเจ้าได้ทรงให้อวัยวะของร่างกายเสมอภาคกัน ทรงให้อวัยวะที่ต่ำต้อยเป็นที่นับถือมากขึ้น

1 Korintliler 12:24 Turkish
Gösterişli üyelerimizin özene ihtiyacı yoktur. Ama Tanrı, değeri az olana daha çok değer vererek bedende birliği sağladı.

1 Коринтяни 12:24 Ukrainian: NT
Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,

1 Corinthians 12:24 Uma New Testament
Aga bagia woto-ta to lompe' ami' hiloa-na, uma tatu'ui napa-napa rahi. Alata'ala mpo'atoro' bagia woto-ta bona bagia to kura' rabila', toe lau-di to tapewili' lia.

1 Coâ-rinh-toâ 12:24 Vietnamese (1934)
còn như cái nào đã đẹp rồi, thì không cần trau giồi. Nhưng Ðức Chúa Trời đã sắp đặt thân người, để chi thể nào thiếu thốn thì được quí trọng hơn,

1 Corinthians 12:23
Top of Page
Top of Page