King James BibleFor it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Darby Bible TranslationFor it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
English Revised VersionFor it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them which are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
World English BibleFor it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Young's Literal Translation for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you; 1 e Korintasve 1:11 Albanian Sepse më është treguar për ju, o vë-llezër, nga ata të shtëpisë së Kloes, se në mes jush ka grindje. 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:11 Armenian (Western): NT Որովհետեւ, եղբայրնե՛րս, ձեր մասին բացայայտուեցաւ ինծի Քղուէի տունէն եղողներէն՝ թէ կռիւներ կան ձեր մէջ: 1 Corinthianoetara. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen, ene anayeác, declaratu draudate çueçaz Chloes baithacoéc, ecen discordiác diradela çuen artean. De Krenter A 1:11 Bavarian Wisstß, meine Brüeder, mir habnd nömlich aus dyr Kleu irn Haus erfarn, däß s bei enk aynn Zangg und Streit geit. 1 Коринтяни 1:11 Bulgarian Защото [някои] от Хлоините [домашни] ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為革來氏家裡的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。 歌 林 多 前 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 革 來 氏 家 裡 的 人 曾 對 我 題 起 弟 兄 們 來 , 說 你 們 中 間 有 分 爭 。 歌 林 多 前 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 革 来 氏 家 里 的 人 曾 对 我 题 起 弟 兄 们 来 , 说 你 们 中 间 有 分 争 。 Prva poslanica Korinæanima 1:11 Croatian Bible Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa. První Korintským 1:11 Czech BKR Nebo oznámeno jest mi o vás, bratří moji, od některých z čeledi Chloe, že by mezi vámi byly různice. 1 Korinterne 1:11 Danish Thi det er blevet mig fortalt om eder, mine Brødre! af Kloes Husfolk, at der er Splidagtighed iblandt eder. 1 Corinthiërs 1:11 Dutch Staten Vertaling Want mij is van u bekend gemaakt, mijn broeders, door die van het huisgezin van Chloe zijn, dat er twisten onder u zijn. 1 Korintusi 1:11 Hungarian: Karoli Mert megtudtam felõletek atyámfiai a Kloé embereitõl, hogy versengések vannak köztetek. Al la korintanoj 1 1:11 Esperanto CXar pri vi, miaj fratoj, estas sciigite al mi de la domanoj de HXloe, ke ekzistas inter vi malpacoj. Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:11 Finnish: Bible (1776) Sillä minun korvilleni on tullut teistä, rakkaat veljet, Kloen perheen kautta, että riidat ovat teillä keskenänne. Nestle GNT 1904 ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.Westcott and Hort 1881 ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσίν. Westcott and Hort / [NA27 variants] ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσίν. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν. Greek Orthodox Church 1904 ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσι. Tischendorf 8th Edition ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν. Scrivener's Textus Receptus 1894 ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσι. Stephanus Textus Receptus 1550 ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν ἀδελφοί μου ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν 1 Corinthiens 1:11 French: Darby Car, mes freres, il m'a ete dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloe, qu'il y a des dissensions parmi vous. 1 Corinthiens 1:11 French: Louis Segond (1910) Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous. 1 Corinthiens 1:11 French: Martin (1744) Car, mes frères, il m'a été dit de vous par ceux [qui sont de chez] Chloé, qu'il y a des dissensions parmi vous. 1 Korinther 1:11 German: Modernized Denn mir ist vorkommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei. 1 Korinther 1:11 German: Luther (1912) Denn es ist vor mich gekommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei. 1 Korinther 1:11 German: Textbibel (1899) Denn ich habe Nachricht über euch erhalten, meine Brüder, durch die Leute der Chloe, dahin lautend, daß Zwistigkeiten unter euch sind. 1 Corinzi 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese. 1 Corinzi 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, fratelli miei, mi è stato di voi significato da que’ di casa Cloe, che vi son fra voi delle contenzioni. 1 KOR 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena sudah diberitahu kepadaku dari hal kamu, hai saudara-saudaraku, oleh orang isi rumah Kheloe, bahwa ada pertengkaran di antara kamu. 1 Corinthians 1:11 Kabyle: NT Axaṭer ay atmaten, irgazen n wexxam n Kluwi ṣṣawḍen-iyi-d lexbaṛ belli ițțili-d umennuɣ gar-awen. I Corinthios 1:11 Latin: Vulgata Clementina Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloës, quia contentiones sunt inter vos. 1 Corinthians 1:11 Maori Kua oti hoki koutou te tohutohu mai, e oku teina, e te hunga o te whare o Koroi, tena nga tautohetohe kei roto i a koutou. 1 Korintierne 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder. 1 Corintios 1:11 Spanish: Reina Valera 1909 Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;1 Corintios 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas; 1 Coríntios 1:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Caros irmãos, fui informado a vosso respeito, pelos da família de Cloé, que existem discórdias entre vós. 1 Coríntios 1:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós. 1 Corinteni 1:11 Romanian: Cornilescu Căci, fraţilor, am aflat despre voi dela ai Cloei, că între voi sînt certuri. 1-е Коринфянам 1:11 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры. 1-е Коринфянам 1:11 Russian koi8r Ибо от [домашних] Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры. 1 Corinthians 1:11 Shuar New Testament Atum yajauch chicharnaisarum pujarme. Kruφ shuari tu ujatkarmatai Tßjarme. 1 Korinthierbrevet 1:11 Swedish (1917) Det har nämligen av Kloes husfolk blivit mig berättat om eder, mina bröder, att tvister hava uppstått bland eder. 1 Wakorintho 1:11 Swahili NT Ndugu zangu, habari nilizopata kutoka kwa watu kadhaa wa jamaa ya Kloe, zaonyesha wazi kwamba kuna kutoelewana kati yenu. 1 Mga Taga-Corinto 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ipinatalastas sa akin tungkol sa inyo, mga kapatid ko, ng mga kasangbahay ni Cloe, na sa inyo'y may mga pagtatalotalo. 1 โครินธ์ 1:11 Thai: from KJV พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า คนในครอบครัวของนางคะโลเอได้เล่าเรื่องของท่านให้ข้าพเจ้าฟังว่า เกิดมีการทุ่มเถียงกันในระหว่างพวกท่าน 1 Korintliler 1:11 Turkish Kardeşlerim, Kloinin ev halkından aranızda çekişmeler olduğunu öğrendim. 1 Коринтяни 1:11 Ukrainian: NT Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини. 1 Corinthians 1:11 Uma New Testament Ompi' -ompi' -ku, patuju-ku mpo'uli' hewa toe, apa' ria-ra ompi' -ta ngkai ihi' tomi Kloe to mpokewo-ka karia-na pomehonoa' -ni. 1 Coâ-rinh-toâ 1:11 Vietnamese (1934) Vì, hỡi anh em, bởi người nhà Cơ-lô-ê, tôi có được tin rằng trong anh em có sự tranh cạnh. |