King James BibleAnd he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
Darby Bible TranslationAnd he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead.
English Revised VersionAnd he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
World English BibleHe died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place.
Young's Literal Translation and he dieth in a good old age, satisfied with days, riches, and honour, and reign doth Solomon his son in his stead. 1 i Kronikave 29:28 Albanian Vdiq shumë plak, i ngopur me ditë, me pasuri dhe lavdi. Në vend të tij mbretëroi i biri, Salomoni. Dyr Lauft A 29:28 Bavarian Wie yr starb, war yr hooh betagt, naach aynn erfülltn Löbn, reich und voller Eer. Sein Sun Salman wurd Künig an seiner Stöll. 1 Летописи 29:28 Bulgarian И умря в честита старост, сит от дни, богатство и слава; и вместо него се възцари син му Соломон. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了,他兒子所羅門接續他做王。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了,他儿子所罗门接续他做王。 歷 代 志 上 29:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 年 紀 老 邁 , 日 子 滿 足 , 享 受 豐 富 、 尊 榮 , 就 死 了 。 他 兒 子 所 羅 門 接 續 他 作 王 。 歷 代 志 上 29:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 年 纪 老 迈 , 日 子 满 足 , 享 受 丰 富 、 尊 荣 , 就 死 了 。 他 儿 子 所 罗 门 接 续 他 作 王 。 1 Chronicles 29:28 Croatian Bible Umro je u lijepoj starosti, nauživši se života, bogatstva i slave. Na njegovo se mjesto zakraljio sin mu Salomon. První Paralipomenon 29:28 Czech BKR I umřel v starosti dobré, pln jsa dnů, bohatství a slávy, a kraloval Šalomoun syn jeho místo něho. Første Krønikebog 29:28 Danish Han døde i en god Alder, mæt af Dage, Rigdom og Ære; og hans Søn Salomo blev Konge i hans Sted. 1 Kronieken 29:28 Dutch Staten Vertaling En hij stierf in goeden ouderdom, zat van dagen, rijkdom en eer; en zijn zoon Salomo regeerde in zijn plaats. 1 Krónika 29:28 Hungarian: Karoli És meghala jó vénségben, életével, gazdagságával és minden dicsõségével megelégedve. És uralkodék az õ fia, Salamon helyette. Kroniko 1 29:28 Esperanto Kaj li mortis en bona maljuneco, sata de agxo, ricxeco, kaj gloro; kaj anstataux li ekregxis lia filo Salomono. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 29:28 Finnish: Bible (1776) Ja hän kuoli hyvällä ijällä, ravittuna elämästä, rikkaudesta ja kunniasta; ja hänen poikansa Salomo tuli kuninkaaksi hänen siaansa. 1 Chroniques 29:28 French: Darby Et il mourut en bonne vieillesse, rassasie de jours, de richesses, et de gloire; et Salomon, son fils, regna à sa place. 1 Chroniques 29:28 French: Louis Segond (1910) Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place. 1 Chroniques 29:28 French: Martin (1744) Puis il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire; et Salomon son fils régna en sa place. 1 Chronik 29:28 German: Modernized Und starb in gutem Alter, voll Lebens, Reichtums und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt. 1 Chronik 29:28 German: Luther (1912) Und er starb im guten Alter, gesättigt mit Leben, Reichtum und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt. 1 Chronik 29:28 German: Textbibel (1899) Und er starb in einem schönen Alter, gesättigt mit Lebenstagen, Reichtum und Ehre, und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt. 1 Cronache 29:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Morì in prospera vecchiezza, sazio di giorni, di ricchezze, e di gloria; e Salomone, suo figliuolo, regnò in luogo suo. Or le azioni di Davide, 1 Cronache 29:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) poi morì in buona vecchiezza, sazio di giorni, di ricchezze, e di gloria; e Salomone, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 1 TAWARIKH 29:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka mangkatlah baginda pada masa sangat tuanya dan berpuas-puas lanjut umurnya dan kekayaannya dan kemuliaannya, lalu Sulaiman, putera baginda, kerajaanlah menggantikan baginda. I Paralipomenon 29:28 Latin: Vulgata Clementina Et mortuus est in senectute bona, plenus dierum, et divitiis, et gloria : et regnavit Salomon filius ejus pro eo. 1 Chronicles 29:28 Maori Na ka mate ia, he pai tona koroheketanga, hira tonu ona ra, ona taonga, tona kororia; a ko tana tama, ko Horomona te kingi i muri i a ia. 1 Krønikebok 29:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han døde i høi alder, mett av dager, rikdom og ære, og hans sønn Salomo blev konge i hans sted. 1 Crónicas 29:28 Spanish: Reina Valera 1909 Y murió en buena vejez, lleno de días, de riquezas, y de gloria: y reinó en su lugar Salomón su hijo.1 Crónicas 29:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y murió en buena vejez, lleno de días, de riquezas, y de gloria; y reinó en su lugar Salomón su hijo. 1 Crônicas 29:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ele faleceu feliz e realizado, em boa velhice e vida longa, cercado do respeito de todos, grande honra e muita riqueza; e Salomão, seu filho, assumiu o trono em seu lugar. 1 Crônicas 29:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar. 1 Cronici 29:28 Romanian: Cornilescu A murit la o bătrîneţă fericită, sătul de zile, de bogăţie şi de slavă. Şi în locul lui, a domnit fiul său Solomon. 1-я Паралипоменон 29:28 Russian: Synodal Translation (1876) И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него. 1-я Паралипоменон 29:28 Russian koi8r И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него.[] Krönikeboken 29:28 Swedish (1917) Och han dog i en god ålder, mätt på att leva och mätt på rikedom och ära. Och hans son Salomo blev konung efter honom. 1 Chronicles 29:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y namatay sa mabuting katandaan, puspus ng mga araw, mga kayamanan, at karangalan: at si Salomon na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya. 1 พงศาวดาร 29:28 Thai: from KJV แล้วพระองค์สิ้นพระชนม์เมื่อทรงพระชรามาก หง่อมแล้ว ทั้งทรงมั่งคั่งและมีพระเกียรติ และซาโลมอนโอรสของพระองค์ครอบครองแทนพระองค์ 1 Tarihler 29:28 Turkish Güzel bir yaşlılık döneminde öldü. Zenginlik ve onur dolu günler yaşadı. Yerine oğlu Süleyman kral oldu. 1 Söû-kyù 29:28 Vietnamese (1934) Người băng hà tuổi cao, thỏa nguyện về đời mình, về sự giàu có, và về vinh hiển; Sa-lô-môn, con trai người, cai trị thế cho người. |