1 Chronicles 22:2
King James Bible
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.

Darby Bible Translation
And David commanded to collect the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.

English Revised Version
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.

World English Bible
David gave orders to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he set masons to cut worked stones to build the house of God.

Young's Literal Translation
And David saith to gather the sojourners who are in the land of Israel, and appointeth hewers to hew hewn-stones to build a house of God.

1 i Kronikave 22:2 Albanian
Atëherë Davidi dha urdhër të grumbulloheshin të huajt që ishin në vendin e Izraelit dhe i ngarkoi gurgdhendësit të latonin gurë për ndërtimin e shtëpisë së Perëndisë.

Dyr Lauft A 22:2 Bavarian
Drum hob yr allss aus in n Land Isryheel, was kaine Isryheeler warnd, und gstöllt s als Stainmetzn hin, die wo d Stäin für n Bau von n Herrgot seinn Templ ausherhaun gsollnd.

1 Летописи 22:2 Bulgarian
И Давид заповяда да съберат чужденците, които бяха в Израилевата земя; и накара каменосечци да изсекат и издялат камъни за построяването на Божия дом.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛預備許多鐵,做門上的釘子和鉤子;又預備許多銅,多得無法可稱;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫预备许多铁,做门上的钉子和钩子;又预备许多铜,多得无法可称;

歷 代 志 上 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 吩 咐 聚 集 住 以 色 列 地 的 外 邦 人 , 從 其 中 派 石 匠 鑿 石 頭 , 要 建 造   神 的 殿 。

歷 代 志 上 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 吩 咐 聚 集 住 以 色 列 地 的 外 邦 人 , 从 其 中 派 石 匠 凿 石 头 , 要 建 造   神 的 殿 。

1 Chronicles 22:2 Croatian Bible
David zapovjedi da se skupe stranci koji su bili u izraelskoj zemlji i odredi klesare da propisno klešu kamenje za gradnju Doma Božjeg.

První Paralipomenon 22:2 Czech BKR
Protož přikázal David, aby shromáždili cizozemce přebývající v zemi Izraelské, a ustanovil z nich kameníky, aby tesali kamení k stavení domu Božího.

Første Krønikebog 22:2 Danish
David bød saa, at man skulde samle alle de fremmede, som boede i Israels Land, og han satte Stenhuggere til at tilhugge Kvadersten til Opførelsen af Guds Hus;

1 Kronieken 22:2 Dutch Staten Vertaling
En David zeide, dat men vergaderen zou de vreemdelingen, die in het land Israels waren; en hij bestelde steenhouwers, om uit te houwen stenen, welke men behouwen zou, om het huis Gods te bouwen.

1 Krónika 22:2 Hungarian: Karoli
Megparancsolá azért Dávid, hogy gyûjtsék össze az Izráel földén való jövevényeket, a kiket kõvágókká tõn, hogy faragni való köveket vágnának, hogy az Isten házát megcsinálnák.

Kroniko 1 22:2 Esperanto
Kaj David ordonis kunvenigi la fremdulojn, kiuj estis en la lando de Izrael, kaj li starigis sxtonhakistojn, por cxirkauxhaki sxtonojn por la konstruado de la domo de Dio.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 22:2 Finnish: Bible (1776)
Ja David käski koota muukalaiset, jotka Israelin maalla olivat: ne asetti hän kivien vuoliaksi, vuolemaan kiviä Jumalan huoneen rakennukseksi.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד לִכְנֹוס֙ אֶת־הַגֵּרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעֲמֵ֣ד חֹֽצְבִ֗ים לַחְצֹוב֙ אַבְנֵ֣י גָזִ֔ית לִבְנֹ֖ות בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר דויד לכנוס את־הגרים אשר בארץ ישראל ויעמד חצבים לחצוב אבני גזית לבנות בית האלהים׃

1 Chroniques 22:2 French: Darby
Et David ordonna de rassembler les etrangers qui etaient dans le pays d'Israel, et il etablit des tailleurs de pierres pour tailler des pierres de taille, pour batir la maison de Dieu.

1 Chroniques 22:2 French: Louis Segond (1910)
David fit rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et il chargea des tailleurs de pierres de préparer des pierres de taille pour la construction de la maison de Dieu.

1 Chroniques 22:2 French: Martin (1744)
Et David commanda qu'on assemblât les étrangers qui étaient au pays d'Israël, et il prit d'entr'eux des maçons pour tailler des pierres de taille, afin d'en bâtir la maison de Dieu.

1 Chronik 22:2 German: Modernized
Und David hieß versammeln die Fremdlinge, die im Lande Israel waren, und bestellete Steinmetzen, Steine zu hauen, das Haus Gottes zu bauen.

1 Chronik 22:2 German: Luther (1912)
Und David ließ versammeln die Fremdlinge, die im Lande Israel waren, und bestellte Steinmetzen, Steine zu hauen, das Haus Gottes zu bauen.

1 Chronik 22:2 German: Textbibel (1899)
Sodann befahl David, die Fremdlinge zu versammeln, die sich im Lande Israel befanden, und bestellte Steinmetzen, die Quadersteine zum Bau des Tempels Jahwes zuzuhauen.

1 Cronache 22:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide ordinò che si radunassero gli stranieri che erano nel paese d’Israele, e fissò degli scalpellini per lavorar le pietre da taglio per la costruzione della casa di Dio.

1 Cronache 22:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi comandò che si adunassero i forestieri ch’erano nel paese di Israele; ed ordinò gli scarpellini, per tagliar le pietre che si aveano da tagliare, per edificar la Casa di Dio.

1 TAWARIKH 22:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disuruh Daud himpunkan segala orang dagang yang di dalam negeri orang Israel, lalu dijadikannya mereka itu pemahat batu, akan memahatkan baut-batu galian bagi perbuatan bait-Ullah.

I Paralipomenon 22:2 Latin: Vulgata Clementina
Et præcepit ut congregarentur omnes proselyti de terra Israël, et constituit ex eis latomos ad cædendos lapides et poliendos, ut ædificaretur domus Dei.

1 Chronicles 22:2 Maori
I whakahau ano a Rawiri kia huihuia nga tangata iwi ke o te whenua o Iharaira; i whakaritea e ia he kaihahau hei hahau kohatu tarai, hei hanga mo te whare o te Atua.

1 Krønikebok 22:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og David bød at de fremmede som bodde i Israels land, skulde kalles sammen, og han satte stenhuggere til å hugge til stenene som Guds hus skulde bygges av.

1 Crónicas 22:2 Spanish: Reina Valera 1909
Después mandó David que se juntasen los extranjeros que estaban en la tierra de Israel, y señaló de ellos canteros que labrasen piedras para edificar la casa de Dios.

1 Crónicas 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después mandó David que se juntasen los extranjeros que estaban en la tierra de Israel, e hizo de ellos canteros, que labrasen piedras para edificar la Casa de Dios.

1 Crônicas 22:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O rei Davi mandou reunir todos os estrangeiros que viviam em Israel, e dentre eles designou cortadores de pedras para preparem com arte pedras especiais para a construção do templo de Deus.

1 Crônicas 22:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Davi deu ordem que se ajuntassem os estrangeiros que estavam na terra de Israel, e encarregou pedreiros de lavrarem pedras de cantaria para edificar a casa de Deus,   

1 Cronici 22:2 Romanian: Cornilescu
David a strîns pe străinii din ţara lui Israel, şi a însărcinat pe cioplitorii de piatră să pregătească pietre cioplite pentru zidirea Casei lui Dumnezeu.

1-я Паралипоменон 22:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия.

1-я Паралипоменон 22:2 Russian koi8r
И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия.[]

Krönikeboken 22:2 Swedish (1917)
Och David befallde att man skulle samla tillhopa de främlingar som funnos i Israels land; och han anställde hantverkare, som skulle hugga ut stenar för att därmed bygga Guds hus.

1 Chronicles 22:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniutos ni David na pisanin ang mga taga ibang bayan na nasa lupain ng Israel; at siya'y naglagay ng mga kantero upang magsitabas ng mga yaring bato, upang itayo ang bahay ng Dios.

1 พงศาวดาร 22:2 Thai: from KJV
ดาวิดทรงบัญชาให้รวบรวมคนต่างด้าวที่อยู่ในแผ่นดินอิสราเอล และพระองค์ทรงจัดคนสกัดหินให้เตรียมหินสกัดเพื่อสร้างพระนิเวศของพระเจ้า

1 Tarihler 22:2 Turkish
Davut İsrailde yaşayan yabancıların toplanmasını buyurdu. Tanrının Tapınağını kurmak için onları yontma taşlar hazırlamakla görevlendirdi.

1 Söû-kyù 22:2 Vietnamese (1934)
Ða-vít thờ lạy nhóm các người ngoại bang ở trong xứ Y-sơ-ra-ên; rồi người khiến trợ đục đá, đặng làm những đá đục, hầu cất cái đền của Ðức Chúa Trời.

1 Chronicles 22:1
Top of Page
Top of Page