King James BibleAnd Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
Darby Bible Translationand Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
English Revised Versionand Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
World English Bibleand Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
Young's Literal Translation and Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, are priests, and Shavsha is scribe, 1 i Kronikave 18:16 Albanian Tsadoku, bir i Ahitubit, dhe Abimeleku, bir i Abiatharit, ishin priftërinj; Shavsha ishte sekretar; Dyr Lauft A 18:16 Bavarian Dyr Zädock Ähitubsun und dyr Äbjätter Ähimelechsun warnd Priester, und dyr Schauschen war Staatsschrifter. 1 Летописи 18:16 Bulgarian а Садок, Ахитововият син и Авимелех, Авиатаровият син, свещеници; а Суса, секретар; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒做祭司長,沙威沙做書記,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒做祭司长,沙威沙做书记, 歷 代 志 上 18:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 希 突 的 兒 子 撒 督 和 亞 比 亞 他 的 兒 子 亞 希 米 勒 作 祭 司 長 ; 沙 威 沙 作 書 記 ; 歷 代 志 上 18:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 希 突 的 儿 子 撒 督 和 亚 比 亚 他 的 儿 子 亚 希 米 勒 作 祭 司 长 ; 沙 威 沙 作 书 记 ; 1 Chronicles 18:16 Croatian Bible Ahitubov sin Sadok i Ahimelekov sin Ebjatar bili su svećenici, Šavša pisar. První Paralipomenon 18:16 Czech BKR Sádoch také syn Achitobův a Abimelech syn Abiatarův byli kněžími, a Susa byl písařem. Første Krønikebog 18:16 Danish Zadok, Ahitubs Søn, og Abimelek, Ebjatars Søn, var Præster; Sjavsja var Statsskriver; 1 Kronieken 18:16 Dutch Staten Vertaling En Zadok, de zoon van Ahitub, en Abimelech, de zoon van Abjathar, waren priesters, en Sausa schrijver; 1 Krónika 18:16 Hungarian: Karoli Sádók, az Akhitub fia és Abimélek, az Abjátár fia, voltak a papok; Sausa az íródeák. Kroniko 1 18:16 Esperanto Cadok, filo de Ahxitub, kaj Abimelehx, filo de Ebjatar, estis pastroj; kaj SXavsxa estis skribisto; ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 18:16 Finnish: Bible (1776) Zadok Ahitobin poika ja Abimelek Abjatarin poika olivat papit, Sausa oli kirjoittaja. 1 Chroniques 18:16 French: Darby et Tsadok, fils d'Akhitub, et Abimelec, fils d'Abiathar, etaient sacrificateurs; 1 Chroniques 18:16 French: Louis Segond (1910) Tsadok, fils d'Achithub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs; Schavscha était secrétaire; 1 Chroniques 18:16 French: Martin (1744) Et Tsadoc, fils d'Ahitub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient les Sacrificateurs; et Sausa était le Secrétaire. 1 Chronik 18:16 German: Modernized Zadok, der Sohn Ahitobs, und Abimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester. Sausa war Schreiber. 1 Chronik 18:16 German: Luther (1912) Zadok, der Sohn Ahitobs, und Abimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; Sawsa war Schreiber; 1 Chronik 18:16 German: Textbibel (1899) Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester, Savsa Staatsschreiber, 1 Cronache 18:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Tsadok, figliuolo di Ahitub, e Abimelec, figliuolo di Abiathar, erano sacerdoti; Shavsa era segretario; 1 Cronache 18:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e Sadoc, figliuolo di Ahitub, ed Abimelec, figliuolo di Ebiatar, erano Sacerdoti; e Sausa era Segretario; 1 TAWARIKH 18:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan Zadok bin Ahitub dan Abimelekh bin Abyatar itulah imam, dan Sausa itulah jurutulis, I Paralipomenon 18:16 Latin: Vulgata Clementina Sadoc autem filius Achitob, et Ahimelech filius Abiathar, sacerdotes : et Susa, scriba. 1 Chronicles 18:16 Maori Ko Haroko tama a Ahitupu raua ko Apimereke tama a Apiatara nga tohunga; ko Hawaha hoki te kaituhituhi; 1 Krønikebok 18:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sadok, Akitubs sønn, og Abimelek, Ebjatars sønn, var prester og Savsa statsskriver; 1 Crónicas 18:16 Spanish: Reina Valera 1909 Y Sadoc hijo de Achîtob, y Abimelec hijo de Abiathar, eran sacerdotes; y Sausa, secretario;1 Crónicas 18:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y Sadoc hijo de Ahitob, y Abimelec hijo de Abiatar, eran sacerdotes; y Savsa, escriba; 1 Crônicas 18:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Tsadoc ben Ahituv, Zadoque filho de Aitube, e Aviméleh ben Eviatar, Abimeleque filho de Abiatar, eram sacerdotes; Sausa era escrivão e secretário; 1 Crônicas 18:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Zadoque, filho de Aiuube, e Abimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes; Sarsa era escrivão; 1 Cronici 18:16 Romanian: Cornilescu Ţadoc, fiul lui Ahitub, şi Abimelec, fiul lui Abiatar, erau preoţi; Şavşa era logofăt; 1-я Паралипоменон 18:16 Russian: Synodal Translation (1876) Садок, сын Ахитува, и Авимелех, сын Авиафара, священниками, а Сусаписцом, 1-я Паралипоменон 18:16 Russian koi8r Садок, сын Ахитува, и Авимелех, сын Авиафара, священниками, а Суса писцом,[] Krönikeboken 18:16 Swedish (1917) Sadok, Ahitubs son, och Abimelek, Ebjatars son, voro präster, och Sausa var sekreterare. 1 Chronicles 18:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Sadoc na anak ni Achitob, at si Abimelec na anak ni Abiathar, ay mga saserdote; at si Sausa ay kalihim; 1 พงศาวดาร 18:16 Thai: from KJV และศาโดกบุตรชายอาหิทูบและอาหิเมเลคบุตรชายอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต และชาวะชาเป็นราชเลขา 1 Tarihler 18:16 Turkish Ahituv oğlu Sadokla Aviyatar oğlu Ahimelek kâhin, Şavşa yazmandı. 1 Söû-kyù 18:16 Vietnamese (1934) Xa-đốc, con trai của A-hi-túp, và A-bi-mê-léc, con trai của A-bia-tha, làm thầy tế lễ; Sa-vê-sa làm quan ký lục. |