1 Chronicles 11:21
King James Bible
Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.

Darby Bible Translation
Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.

English Revised Version
Of the three, he was more honourable than the two and was made their captain: howbeit he attained not to the first three.

World English Bible
Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: however he didn't attain to the [first] three.

Young's Literal Translation
Of the three by the two he is honoured, and becometh their head; and unto the first three he hath not come.

1 i Kronikave 11:21 Albanian
U bë më i njohur midis të treve dhe për këtë arësye u bë i pari i tyre, por nuk arriti të barazohet me tre të parët.

Dyr Lauft A 11:21 Bavarian
Unter de Dreissge galt yr närrisch vil, und er wurd iener Anfüerer; aber yn de Drei kunnt yr s Wasser nit raichen.

1 Летописи 11:21 Bulgarian
Между тримата той бе по-славен от двамата, и стана им началник; но не стигна до [първите] трима.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以做他們的首領,只是不及前三個勇士。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以做他们的首领,只是不及前三个勇士。

歷 代 志 上 11:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 這 三 個 勇 士 裡 是 最 尊 貴 的 , 所 以 作 他 們 的 首 領 ; 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。

歷 代 志 上 11:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 这 三 个 勇 士 里 是 最 尊 贵 的 , 所 以 作 他 们 的 首 领 ; 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。

1 Chronicles 11:21 Croatian Bible
Bio je među trojicom ugledniji od druge dvojice i bio im vojvoda, ali prve trojice nije dostigao.

První Paralipomenon 11:21 Czech BKR
Z těch tří nad druhé dva jsa nejvzácnější, byl knížetem jejich, a však oněm prvním nebyl rovný.

Første Krønikebog 11:21 Danish
iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres Anfører; men de tre naaede han ikke.

1 Kronieken 11:21 Dutch Staten Vertaling
Uit die drie was hij geeerd boven de twee; daarom werd hij hun tot een overste; maar hij kwam tot aan de eerste drie niet.

1 Krónika 11:21 Hungarian: Karoli
A három közül a kettõnél híresebb vala, azért volt azok elõljárója; de azért [egymaga] még sem ért föl a hárommal.

Kroniko 1 11:21 Esperanto
El la tri li estis honorata de du kaj estis ilia estro, sed en la trion li ne eniris.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 11:21 Finnish: Bible (1776)
Ja hän oli kolmen seassa kuuluisampi kahta ja oli heidän päämiehensä; mutta kolmen tykö ei hän tullut.

Westminster Leningrad Codex
מִן־הַשְּׁלֹושָׁ֤ה בַשְּׁנַ֙יִם֙ נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלֹושָׁ֖ה לֹֽא־בָֽא׃ ס

WLC (Consonants Only)
מן־השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד־השלושה לא־בא׃ ס

1 Chroniques 11:21 French: Darby
entre les trois il fut honore à cote des deux, et il fut leur chef; mais il n'atteignit pas les trois premiers.

1 Chroniques 11:21 French: Louis Segond (1910)
Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.

1 Chroniques 11:21 French: Martin (1744)
Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et il fut leur Chef; cependant il n'égala point ces trois autres.

1 Chronik 11:21 German: Modernized
und er der dritte, herrlicher denn die zween, und war ihr Oberster, aber bis an die drei kam er nicht.

1 Chronik 11:21 German: Luther (1912)
und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster; aber bis an jene drei kam er nicht.

1 Chronik 11:21 German: Textbibel (1899)
Unter den dreißig, da stand er in Ehren und war ihr Anführer, aber an die drei reichte er nicht.

1 Cronache 11:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fu il più illustre dei tre della seconda serie, e fu fatto loro capo; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre.

1 Cronache 11:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fra que’ tre egli era più illustre che i due altri, e fu lor capo; ma pur non arrivò a quegli altri tre.

1 TAWARIKH 11:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dalam tiga orang pangkat yang kedua ini ialah yang termasyhur namanya dan ia menjadi kepalanya, tetapi tiada masuk bilangan orang tiga yang lain itu.

I Paralipomenon 11:21 Latin: Vulgata Clementina
et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum : verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.

1 Chronicles 11:21 Maori
O te tokotoru, nui atu tona kororia i to te tokorua, a meinga ana ko ia hei rangatira mo ratou: otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi.

1 Krønikebok 11:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fremfor de tre var han dobbelt æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.

1 Crónicas 11:21 Spanish: Reina Valera 1909
De los tres fué más ilustre que los otros dos, y fué el principal de ellos: mas no llegó á los tres primeros.

1 Crónicas 11:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue el más ilustre de los tres en el segundo ternario , y fue príncipe de ellos; mas no llegó a los tres primeros.

1 Crônicas 11:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele foi honrado duas vezes mais do que todos os guerreiros do batalhão dos Trinta e foi promovido a chefe deles, mas nunca se igualou aos três primeiros e ilustres guerreiros do rei.

1 Crônicas 11:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.   

1 Cronici 11:21 Romanian: Cornilescu
El era cel mai cu vază din cei trei din rîndul al doilea, şi a fost căpetenia lor; dar n'a ajuns pe cei trei dintîi.

1-я Паралипоменон 11:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.

1-я Паралипоменон 11:21 Russian koi8r
Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.[]

Krönikeboken 11:21 Swedish (1917)
Han var dubbelt mer ansedd än någon annan i detta tretal, och han var deras hövitsman, men upp till de tre första kom han dock icke.

1 Chronicles 11:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa tatlo, siya'y lalong marangal kay sa dalawa, at ginawang kanilang pinunong kawal: gayon ma'y hindi siya umabot sa unang tatlo.

1 พงศาวดาร 11:21 Thai: from KJV
ในสามคนนั้นท่านมีชื่อเสียงมากกว่าอีกสองคนนั้น และได้เป็นผู้บังคับบัญชาของเขา แต่ท่านไม่มียศเท่ากับสามคนแรกนั้น

1 Tarihler 11:21 Turkish
Üçlerin en saygın kişisiydi ve onların önderi oldu. Ama Üçlerden sayılmadı.

1 Söû-kyù 11:21 Vietnamese (1934)
Trong ba người mạnh dạn ấy, người sang trọng hơn, được làm trưởng của họ, song chẳng bằng ba người trước.

1 Chronicles 11:20
Top of Page
Top of Page